一歩先行くビジネス英語

使えるようにしておきたい英語表現微妙なニュアンス

本日のお題

英語で電話会議その2

スポンサードリンク

「リーダー」というポジション

部長がいて、課長がいて、係長がいて、その下にいくつかグループがあってそのグループをそれぞれのリーダーが管理していて。。 日本の会社組織を考えた場合、大体こんな感じでしょうか。

例えばあなたがそのグループのうちの一つに属しているとします。 そして、お客さん、または取引相手にあなたが属しているグループ内の上司であるグループリーダーを紹介することになりました。

あなたはどうやって自分の上司を紹介しますか。

"He is our group leader."

でしょうか。 もちろん間違いではありませんし、文法的にも問題はなさそうです。 しかし、この"leader"という表現、ネイティブにとってはちょっと受け取るニュアンスが違ってきます。

"leader"といわれてネイティブがすぐに連想するのは首相や大統領クラスの「リーダー」になります。 そんじょそこらのグループリーダーとはかなりイメージがかけ離れているわけです。

そうなるとこの場合、どんな表現があなたの上司を紹介するのにふさわしいのか。

そこで、

"group manager"

という表現を使ってみることにします。

"He is our group manager."

といった感じで。

欧米人、特にアメリカ人はなんでもタイトルに"Manager"と付けたがりますよね。 たとえそのチームメンバーが自分一人だけであっても。

例えば一人でその会社のIT関連を担当してる場合でも、彼、彼女の肩書きは"IT Manager"になるわけです。 そしてそのチームが二人以上の複数人で構成されていた場合はもう立派な"Group Manager"ですね。

日本にある外資系企業でもこういったタイトルの付け方をよく目にします。

ということで、日本人が考える「リーダー」というのはネイティブが考える「リーダー」とはちょっとニュアンスが違ってくるということですね。

スポンサードリンク

初めて会うときと二回目以降に会うときの挨拶の違い

「お会いできてうれしいです。」という表現。

日本語だけで話しているときにはあまり使わないかもしれませんが、英語での挨拶になると急に使うようになりませんか。(笑)

これ、みなさん英語でどう表現していますでしょうか。

"I'm glad to meet you."

でしょうか。それとも、

"I'm glad to see you."

でしょうか。

「どっちだって一緒だよ」 と実は私も最初は思っていました。 が、これ、ネイティブからしてみるとだいぶニュアンスが違ってくるようです。

"meet"、これは初めて会い、挨拶を交わす時に使います。

その一方で、"see"のほうは、もうすでに一度会っていて面識があり二回目以降での挨拶のときに使います。

この微妙なニュアンスの使い分け、是非とも身につけておきたいところです。

スポンサードリンク
明日会議で使える英語バナー 明日会議で使える英語イメージ写真

メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。

登録フォーム:
ランチ前10秒時事英語バナー ランチ前10秒時事英語イメージ写真

メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。

登録フォーム:
ネイティブちっくな英文メールバナー ネイティブちっくな英文メールイメージ写真

発行回数:全5回
講座内容:ビジネスの現場で実際に使われているネイティブちっくな英文メール表現を厳選してご紹介。短期集中講座で即効性アリ。

苗字とメールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。

苗字:
メール
アドレス:
Copyright (c) 2008 Tomo's English Studio All Right Reserved.